当前位置: 古诗文网---> 知识---> 旅夜书怀原文及翻译(杜甫古诗《旅夜书怀》原文及译文鉴赏)

旅夜书怀原文及翻译(杜甫古诗《旅夜书怀》原文及译文鉴赏)

  作者:   古诗文网   类别:    知识     发布时间:  2024-04-09    点击:  112 次


旅夜书怀原文及翻译

网上有关“旅夜书怀原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对杜甫古诗《旅夜书怀》原文及译文鉴赏寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

旅夜书怀原文及翻译

 《旅夜书怀》是唐代著名诗人杜甫于765年离开四川成都草堂以后在旅途中所作。这首诗深刻地表现了作者内心飘泊无依的感伤,是杜甫诗歌中的经典作品。下面是我整理的旅夜书怀原文及翻译,大家一起来看看吧。

 旅夜书怀全文阅读:

 出处或作者:杜甫

 细草微风岸,危樯独夜舟。

 星垂平野阔,月涌大江流。

 名岂文章著,官因老病休。

 飘飘何所似,天地一沙鸥。

 旅夜书怀全文翻译:

 拂岸的微风,摇曳的细草,高高的桅杆,孤独的夜和飘泊的.客舟。

 低垂的星辰衬托出原野的广阔,跳动的月影伴随着江上的波涛向东奔流。

 难道是真的文章给我带来了名声,还是年老多病才使我的官职终归罢休!

 一生奔波到底是个什么形象呢?你看,那宽广的天地间有一只飘摇的沙鸥。

 旅夜书怀对照翻译:

 细草微风岸,危樯独夜舟。

 拂岸的微风,摇曳的细草,高高的桅杆,孤独的夜和飘泊的客舟。

 星垂平野阔,月涌大江流。

 低垂的星辰衬托出原野的广阔,跳动的月影伴随着江上的波涛向东奔流。

 名岂文章著,官因老病休。

 难道是真的文章给我带来了名声,还是年老多病才使我的官职终归罢休!

 飘飘何所似,天地一沙鸥。

 一生奔波到底是个什么形象呢?你看,那宽广的天地间有一只飘摇的沙鸥。

;

杜甫古诗《旅夜书怀》原文及译文鉴赏

杜甫旅夜书怀原文及翻译

作品原文

旅夜书怀

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥

白话译文

微风吹拂着岸边的细草,高耸桅杆的小舟停江边。

星星垂向广袤空旷平野,明月照射着奔流的大江,

我是因会写文章才得名,撤职是因为我年老体弱。

我漂泊的生涯像什么呢,就如天地间孤飞的沙鸥。

这首诗一向被认为是杜甫于唐代宗永泰元年(765)。是年正月,杜甫辞去节度参谋职务,返居成都草堂。永泰四月,友人严武去世,杜甫在成都失去依靠,遂携家由成都乘舟东下,经嘉州(今四川乐山)、渝州(今重庆市)至忠州(今四川忠县)。

杜甫于秋天抵达忠州后创作了这首诗。但是,这一说法存在一些疑点,首先,诗中“星垂平野阔”句所描画的图景,与忠州一带的峡谷地貌不合。其次,“细草”本是象征春天的景物,也与秋天不符。

日本的中国文学研究专家松原朗先生认为,关于这首诗的写作,应该满足三个条件:一是在春天,二是在广阔的平野之中,三是在漂泊于大江上的船里。

同时满足这三条的,有如下两个时间:一是大历三年(768)春天,杜甫离开夔州,穿过三峡后,向江陵(今属湖北)航行时。大历四年或五年春天,漂泊在湘江上时。

长江贯流的湖北江汉平原,和湘江沿岸的湖南平野,都能与“星垂平野阔”所描绘的空间相应。

但杜诗提及“大江”的二十多例子里,一个指湘江的也找不到。所以,将这个事实和“细草”的春意,“星垂平野阔”的平野综合考虑的话,《旅夜书怀》诗的写作时期有可能为大历三年春。

四川师范学院中文系教授周子瑜先生认为,否定舟下渝、忠写作时地之说还有待商榷,关于诗中“平野阔”,并非一定是平原,事实是诗题明点为“夜”,诗中景物也是在星月辉映下展现在诗人眼前的模糊景象,但天宇始终寥廓。

很可能引起的错觉构成了诗人头脑中特殊的审美景观,美学上的错觉美,正是诗人笔下的艺术表现。而且明清时部分学者也指出在这首诗中杜甫有意使用“谬理成趣”手法,为了艺术的变现,将狭窄的夔峡一带说成是广阔的平原。

官应老病休的上一句

旅夜书怀·杜甫

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似?天地一沙鸥。

作者简介

杜甫(公元712─770)字子美,唐代最有名的大诗人之一,与李白合称“李杜”。他的诗风格多样,而以沉郁为主,最擅长古体诗和律诗。

字句浅释

解题:公元765年,杜甫离开成都草堂,乘舟东下,在岷江、长江飘泊,于途中写下这首情景交融的名篇。危樯:(船上)高高的桅杆。垂:(显得)低落。平野:地势平坦的原野。沙鸥:鸥是一种水鸟,以鱼为食,头大、嘴扁平、羽毛多为白色,故常称白鸥;因为出入沙滩,故又称沙鸥。

全诗串讲

岸边纤细小草被微风摇着,夜里桅杆高耸孤独的船头。

明星低垂更显得平野辽阔,大江波浪推涌着月光东流。

人之名声岂凭文章来造就,做官应该年老多病才退休。

只身飘泊无依到底象什么?高阔天地之间独翔的沙鸥。

言外之意

杜甫离蜀,实属无奈:当年正月,他辞去了节度使参谋的职务;四月,他在成都赖以存身的好友严武去世,这使他在成都无依无靠,只得离蜀东下,并于公元770年死于湘江的舟中。

有了这样的境遇和心情,稍有微风便摇摆不已的渺小的江岸细草、带着独立高耸桅杆寂寞的停泊在黑夜里的木船,都处处映出自己的影子、带着自己的情绪。星垂平野、月涌江流,在这历来为人称道的阔大雄浑的景色描写中,让人依稀看到作者独立荒野、孤凄无援的形象,隐隐感到作者哀告无地的孤苦心情。作者远大政治抱负已付东流,却因文章而著声名,实非己愿;作者希望做官的人都直到年老多病才退休,虽然此时作者确已老病,但辞官的主要原因则是被排挤,以此暗示了作者心中的不平,揭示出作者晚年孤凄飘泊的主要原因。作者最终以高阔天地之间孤独飞翔的沙鸥自喻,形象的表达了作者晚年江湖飘荡转徙,内心无依无助、无归无属的凄凉景况,字字感人、声声催泪。

一代诗歌巨匠,尚在如此遭遇和心境中走完人生之路,又何况许多默默无闻的常人呢?作者在晚年的生活中感受到的凄苦,固然是现实生活在心中的反映,但同一的现实却并不带来完全相同的心理反映,因为世人有千万颗不同的心,每一颗心都反映着世态人生不同的侧面,因而也带来不同的感受。苦,是人人都希望回避的;但苦来自何方,却不是人人都知道。唯其如此,人们才不能有效的避苦趋乐。其实,如果人人都知道苦和乐都只是心的感受,是来自心的,因而一遇到苦就向心里找、一想要乐也向心里找,事情就大不一样了。人心,这才是苦乐的真正根源。

官应老病休的上一句是:名岂文章著。

官应老病休出自唐代杜甫的《旅夜书怀》,解释:名字或许因文章而显著,官位应该在年老多病时便罢休了。

全文:细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。

译文:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。名字或许因文章而显著,官位应该在年老多病时停止。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

注释:岸:指江岸边。

危樯(qiáng):高竖的桅杆。危,高。樯,船上挂风帆的桅杆。

独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

月涌:月亮倒映,随水流涌。

大江:指长江。

名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而著名的,却偏说是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应,认为是、是。

飘飘:飞翔的样子,这里含有“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。



旅夜书怀原文注释译文

旅夜书怀原文注释译文:拂岸的微风,摇曳的细草,高高的桅杆,孤独的夜和飘泊的客舟。低垂的星辰衬托出原野的广阔,跳动的月影伴随着江上的波涛向东奔流。难道是真的文章给我带来了名声,还是年老多病才使我的官职终归罢休!一生奔波到底是个什么形象呢?你看,那宽广的天地间有一只飘摇的沙鸥。

杜甫入蜀投奔剑南节度使严武,严武于七百六十五年五月逝世后,诗人无依无靠,离开成都,带着

“旅夜书怀”,旅途中的夜晚,泊舟江边,抒写自己的胸怀。

词语解析:

“危“,高。“危樯“,高高的桅杆。“樯“,船上的危杆。

“星垂平野阔”,平原辽阔,满天的繁星在远处的天边仿佛垂到地平线上。

“月涌“,月亮如从江中涌出。“大江“,指长江。

“名岂”,”名”,指名气。杜甫的名气是因为文章而着名。这里其实是反其意而用之。自己的诗文纵然卓着,然而不得所用。

“沙鸥“,水鸟儿。

家小乘舟东下。此诗写于乘舟东下,漂流途中经过重庆、忠县时写下的这首《五律》诗。

《旅夜书怀》原文及注释译文

《旅夜书怀》

作者:杜甫

细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。

注释

⑴岸:指江岸边。

⑵危樯(qiáng):高高的船桅杆。

⑶独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

⑷星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

⑸月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。

⑹名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而着名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

⑺官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。应:认为是、是。

⑻飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

译文

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而着名,年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

旅夜书怀拼音版

《旅夜书怀》拼音版:

细xì草cǎo微wēi风fēng岸àn,危wēi樯qiáng独dú夜yè舟zhōu。

星xīng垂chuí平píng野yě阔kuò,月yuè涌yǒng大dà江jiāng流liú。

名míng岂qǐ文wén章zhāng着zhe,官guān应yīng老lǎo病bìng休xiū。

飘piāo飘piāo何hé所suǒ似shì,天tiān地dì一yī沙shā鸥ōu。

《旅夜书怀》

作者杜甫朝代唐

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

译文:

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而着名吗?年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

《旅夜书怀》内容品读:

这首诗的前半描写“旅夜”的情景。第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。

当时杜甫离成都是迫于无奈。这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。因此,这里不是空泛地写景,而是寓情于景,通过写景展示他的境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像江中孤舟一般寂寞。

旅夜书怀翻译及原文

旅夜书怀翻译及原文如下:

原文:

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

译文:

微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。

我难道是因为文章而着名吗?年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

赏析:

王夫之《姜斋诗话》说:“情景虽有在心在物之分,而景生情,情生景,互藏其宅。”情景互藏其宅,即寓情于景和寓景于情。前者写宜于表达诗人所要抒发的情的景物,使情藏于景中;后者不是抽象地写情,而是在写情中藏有景物。杜甫的这首《旅夜书怀》诗,就是古典诗歌中情景相生、互藏其宅的一个范例。

全诗景情交融,景中有情。整首诗意境雄浑,气象万千。用景物之间的对比,烘托出一个独立于天地之间的飘零形象,使全诗弥漫着深沉凝重的孤独感。这正是诗人身世际遇的写照。

诗的前半描写“旅夜”的情景。第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。当时杜甫离成都是迫于无奈。这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。

因此,这里不是空泛地写景,而是寓情于景,通过写景展示他的境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像江中孤舟一般寂寞。第三、四句写远景:明星低垂,平野广阔;月随波涌,大江东流。

关于“旅夜书怀原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/5430.html

主栏目导航

新增导航栏目

热门知识

热门诗文

热门名句

朝代诗人

热门成语