古诗《使至塞上》原文及翻译(使至塞上拼音版古诗,使至塞上拼音版译文)
-
古诗《使至塞上》原文及翻译
网上有关“古诗《使至塞上》原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对使至塞上拼音版古诗,使至塞上拼音版译文寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首纪行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。下面是我给大家整理了,供大家参阅。
《使至塞上》原文
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
《使至塞上》翻译
乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
《使至塞上》注释
⑴使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。
⑵单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵。
⑶属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。属国,即典属国的简称,汉代称负责外交事物的官员为典属国,唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣,这里诗人用来指自己使者的'身份。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参见《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
⑷征蓬:随风远飞的枯蓬,此处为诗人自喻。
⑸归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡天:胡人的领地。这里是指唐军占领的北方。
⑹大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至。”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火。”
⑺长河:即黄河;一说指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
⑻萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。候骑:一作“候吏”。
⑼都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前敌统帅。燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山。这里代指前线。《后汉书·窦宪传》:宪率军大破单于军,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。”此两句意谓在途中遇到候骑,得知主帅破敌后尚在前线未归。
使至塞上拼音版古诗,使至塞上拼音版译文
使至塞上·王维
单车欲问边, 属国过居延。
征蓬出汉塞, 归雁入胡天。
大漠孤烟直, 长河落日圆。
萧关逢候骑, 都护在燕然。
作者简介
王维(公元700-761)字摩诘,盛唐大诗人、大画家兼音乐家。其诗体物精微,状写传神,清新脱俗,独成一家。他和李欣、高适、岑参以及王昌龄一起合称“王李高岑”,是边塞诗的代表人物;和孟浩然合称“王孟”,又是田园诗的代表人物。至于“禅诗”,他更是古今独步。苏轼称他“诗中有画,画中有诗”。
字句浅释
解题:公元737年,河西节度副大使崔希逸战胜吐蕃,唐玄宗命王维出塞“宣慰”,并察访军情,其实是将他排挤出朝廷。这首诗就是他在去边塞的途中写的。 使:出使,以使节的身份去某个地方。问:慰问。边:边塞、边关。属国:秦汉时的官名,这里代指使臣,即王维自指。居延:在今甘肃省张掖县西北,当时的西北边塞。征蓬:远行的篷草。篷草随风飘荡,古诗中多比喻漂泊的游子。汉塞:汉代就设置起来的关塞。烟:即烽烟,又叫狼烟,烧狼粪产生的烟柱,是传递军情的信号。萧关:在今宁夏回族自治区固原县东南。候骑(计):侦察骑兵。都护:唐代边疆重镇都护府的长官,这里指河西节度使。燕(烟)然:山名,就是杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。但这里是用来代指最前线,不是实指。
全诗串讲
作为使臣到塞上去
王维
一辆车慰问部队要去边关,身为使臣走过边远的居延。
篷草远去飘出汉时的要塞,大雁回归飞入胡国的高天。
浩大沙漠上一股狼烟笔直,悠长黄河边只见落日 *** 。
在萧关我碰到骑兵的侦察,才知河西节度使在最前线。
言外之意
皇上亲自委派,以监察御史的身份去塞外“宣慰”部队,却“单车”而往。一个“单”字,便隐示了作者此行并无真正重要的理由。“征篷”“归雁”两句纯属写景,却恰恰饱含著作者难言的情愫:自己象一棵篷草飘出京城,一直出了汉地的边塞,象征着自己从政治中心以及温暖的家中被挤出来了;大雁虽然也朝着同一方向,飞入了胡地的天空,但大雁是“归”,是回家,与自己的“出”形成鲜明的对比,作者心中是何滋味,自不难想象。“大漠”“长河”两句也是纯粹的写景句,但形像壮观、内涵丰满而微妙。“孤烟直”不是因为没有风,而是因为狼粪烧出的烟质凝重,就是有风也不容易吹歪。同时这里指明了,战事并未完全结束(有狼烟的地方就是报警,而且末句也是一个佐证),由此产生出大漠争战的边塞气氛来。然而作者将蜿曲悠长的黄河上那轮落日写“圆”了,一方面是周围没有山林遮掩,落日自圆,但这样貌似多余的一个“圆”字却给人特别的感觉和余味,或许正是作者心中强烈的希望此次出使和大战后的小规模战斗都能有个圆满的结局吧。这次出使塞外的经历,很可能为后来作者看淡仕途、最终归隐修禅埋下了一根伏线。
但除此而外,作者此行还有一个收获:“大漠孤烟直, 长河落日圆”这两句诗,自此就成为唐诗中千古传诵的名句,直到近代的诗评家们还赞之为“千古壮观”。
补全唐代诗人王维使至塞上诗句什么长河落日圆
1.《使至塞上》作者:王维 朝代:唐代单车欲问边,属国过居延。
2.拼音:dān chē yù wèn biān ,shǔ guó guò jū yán 。
3.征蓬出汉塞,归雁入胡天。
4.拼音:zhēng péng chū hàn sāi ,guī yàn rù hú tiān 。
5.大漠孤烟直,长河落日圆。
6.拼音:dà mò gū yān zhí ,zhǎng hé luò rì yuán 。
7.萧关逢候骑,都护在燕然。
8.拼音:xiāo guān féng hòu qí ,dōu hù zài yàn rán 。
9. 全文释义:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
10.千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
11.浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
12.到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
长河落日圆的上一句是:大漠孤烟直。
原文:使至塞上
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
白话译文
乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
文学赏析
《使至塞上》载于《全唐诗》卷一百二十六。此诗描绘了出使边塞的艰苦情况,抒发了作者漂泊天涯的悲壮情怀和孤寂之情。
“单车欲问边”,轻车前往,所往之处是:“属国过居延。”居延在今甘肃张掖县西北,远在西北边塞。
“征蓬出汉塞,归雁入胡天。”诗人以“蓬”“雁”自比,说自己像随风而去的蓬草一样出临“汉塞”,像振翮北飞的“归雁”一样进入“胡天”。
古诗中多用飞蓬比喻漂流在外的游子,这里却是比喻一个负有朝廷使命的大臣,正是暗写诗人内心的激愤和抑郁。与首句的“单车”相呼应。万里行程只用了十个字轻轻带过。
然后抓住沙漠中的典型景物进行刻画:“大漠孤烟直,长河落日圆。”
最后两句写到达边塞:“萧关逢候骑,都护在燕然。”到了边塞,却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:首将正在燕然前线。
使至塞上逐句翻译
使至塞上的逐句翻译如下:
乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。
1作者:王之涣
王之涣是唐代着名的诗人之一,他的作品《使至塞上》被誉为中国古代文学的经典之一。
2背景和意境:
这首诗写的是一个孤独的旅行者在边境地区流浪的经历和感受。通过描绘旅行者的形象以及边境地带的景色,诗人表达了对故乡的思念和对外界未知的探索渴望。
3历史背景:
唐代是中国历史上辉煌的时期之一,也是中原文化东传的阶段。边塞是唐朝时期重要的边防地区,因为与外族频繁接触,所以人们对边境地区充满了好奇和向往。
4诗歌形式:
使至塞上采用了五言绝句的形式,每句四个字,表达简洁明了,节奏韵律舒展。这种形式让诗句更易被记住和流传,也更符合当时的文学审美观念。
5影响与意义:
使至塞上是王之涣的代表作之一,它以简洁的语言描绘了一个孤独旅行者的心境和对外界的探索渴望,给人以深远的思考。这首诗不仅在当时受到赞赏,而且在后世产生了广泛影响,成为中国古代文学中的经典之一。
6单车欲问边,属国过居延。
这句话形象地描绘了一个孤独的旅行者,他骑着一辆孤零零的车辆,渴望去探询边境地区的情况。这里指出旅行者所处的位置是“属国”,即属于中央政权的一个边境地区,在过程中经过了居延。
7征蓬出汉塞,归雁入胡天。
这句话表达了旅行者在边境地区漂泊的身份,他像流浪的蓬草一样,穿越了长城的防线,进入了边塞的地带。最后一句描述了旅行者眺望胡地的场景,他看到成群的候鸟飞向胡地(外族的领土),象征着归程的开始,也抒发了诗人对故乡的思念之情。
关于“古诗《使至塞上》原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/3205.html
主栏目导航
新增导航栏目
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 青溪水,流得到红桥
- 故人何处带我离愁江外去
- 夕阳西下,断肠人在天涯。
- 此花此叶常相映,翠减红衰愁杀人
- 佳期大堤下,泪向南云满
- 青枫飒飒雨凄凄,秋色遥看入楚迷
- 泽国江山入战图,生民何计乐樵苏
- 惟有两行低雁,知人倚、画楼月
- 遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年
- 长恨去年今夜雨,洒离亭