商山早行全文(《商山早行》(温庭筠)全诗翻译赏析)
-
商山早行全文
网上有关“商山早行全文”话题很是火热,小编也是针对《商山早行》(温庭筠)全诗翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
商山早行
唐 温庭筠
晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲叶落山路,枳花照驿墙。因思杜陵梦,凫雁满回塘。
赏析
商山,在陕西,征铎,车马上挂的铃铎;悲故乡,意动用法,因(思念)故乡而悲哀。檞,松樠。枳,似橘而小,花、实、壳皆可入药。驿墙,驿站的围墙。杜陵,在长安东南,借代长安。杜陵梦,长安之梦,借代仕途。
作品以商旅行役为主题,写背井怀乡、仕进无望之苦。
首联扣题,言早行之苦,言羁旅之悲。侵晨起来,车马出动,随着铃铎叮当,牵起一片愁肠。
颔联展开,具象其早。“鸡声茅店月”,晨鸡刚刚鸣叫,天边还有月色,就从茅店中起身了;“人迹板桥霜”,板桥上的秋霜,被早行的人和车马碾踏过去,留下了印迹。
颈联写路上所见。“檞叶落山路,枳花明驿墙”树叶开始飘落了,洒满了山路,而迟谢的野花还在开放,悲凉中有那么一点点明丽。
尾联抒情。“因思杜陵梦,凫雁满回塘”。因从“驿墙”而起,驿站是官办的招待所,因而想到京城,想到仕途,想到宦游蹀躞的处境。这些都是梦啊!眼前所见的,却是满塘野鸭和野雁,在曲水中游动。何其凄凉萧瑟!
《商山早行》(温庭筠)全诗翻译赏析
chén qǐ dòng zhēng duó ,kè háng bēi gù xiāng 。
晨起动征铎,客行悲故乡。
jī shēng máo diàn yuè ,rén jì bǎn qiáo shuāng 。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
hú yè luò shān lù ,zhǐ huā míng yì qiáng 。
槲叶落山路,枳花明驿墙。
yīn sī dù líng mèng ,fú yàn mǎn huí táng 。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。
译文:
黎明破晓起身,套子驾车铃声叮当。踏上遥遥征途,游子不禁思念故乡。
残月高挂苍穹,村野客店鸡鸣声声;板桥弥漫清霜,先行客人足迹行行。
槲树枯叶飘落,悄然铺满静寂山路;枳树白花绽放,映亮原本暗淡店墙。
令我触景伤情,不由想起归乡之梦。遥想野鸭大雁,早已挤满曲岸湖塘。
《商山早行》选自《温飞卿诗集笺注》(上海古籍出版社1998年版)。是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描写了旅途中寒冷凄清的早行景色,抒发了游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之意,字里行间流露出人在旅途的失意和无奈。
一、创作背景
这首诗准确写作年代已不可考,但联系温庭筠生平,他曾任隋县尉,徐商镇襄阳,他被辟为巡官。据夏承焘《温飞卿系年》,这两件事均发生在公元859年(唐宣宗大中十三年),当年温庭筠四十八岁。自长安赴隋县,当道出商山。
此诗当是温庭筠此次离开长安赴襄阳投奔徐商经过商山时所作。温庭筠虽是山西人,而久居杜陵,已视之为故乡。他久困科场,年近五十又为生计所迫出为一县尉,说不上有太好心绪,且去国怀乡之情在所不免。
二、赏析
这首诗之所以为人们所传诵,是因为它通过鲜明的艺术形象,真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。
旅途早行的景色,使诗人想起了昨夜在梦中出现的故乡景色:“凫雁满回塘。”春天来了,故乡杜陵,回塘水暖,凫雁自得其乐;而自己,却离家日远,在茅店里歇脚,在山路上奔波。
“杜陵梦”,补出了夜间在茅店里思家的心情,与“客行悲故乡”首尾照应;而梦中的故乡景色与旅途上的景色又形成鲜明的对照。眼里看的是“槲叶落山路”,心里想的是“凫雁满回塘”。“早行”之景与情,都得到了完美的表现。
百度百科-商山早行
商山早行
温庭筠
系列:小学生必背古诗80首
商山早行
晨起动征铎,客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲叶落山路,枳花明驿墙。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。
注释
1. 动征铎(音夺):震动出行的铃铛。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。
2. 槲(音弧):一种落叶乔木。
3. 枳(音只):也叫「臭橘」,一种落叶灌木。驿墙:驿站的墙壁。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句说:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。
4. 杜陵:在长安城南,因汉宣帝陵墓所在而得名,这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。这句说:因而思想起在长安时的梦境。
5. 凫(音符):野鸭。回塘:岸边弯曲的湖塘。这句写的就是「杜陵梦」的梦境。
译文
黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。
鸡声嘹亮,茅草店沐浴著晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖著早春的寒霜。
枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。
因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群野雁,正嬉戏在圆而曲折的池塘。
鉴赏
这首诗之所以为人们所传诵,是因为它通过鲜明的艺术形象,真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。
首句表现「早行」的典型情景,概括性很强。清晨起床,旅店里外已经叮叮当当,响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中。第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客。「在家千日好,出外一时难」。在封建社会里,一般人由于交通困难、人情浇薄等许多原因,往往安土重迁,怯于远行。「客行悲故乡」这句诗,很能够引起读者情感上的共鸣。
三、四两句,历来脍炙人口。梅尧臣曾经对欧阳修说:最好的诗,应该「状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外」。欧阳修请他举例说明,他便举出这两句和贾岛的「怪禽啼旷野,落日恐行人」,并反问道:「道路辛苦,羁旅愁思,岂不见于言外乎?」(《六一诗话》)李东阳在《怀麓堂诗话》中进一步分析说:「『鸡声茅店月,人迹板桥霜』,人但知其能道羁愁野况于言意之表,不知二句中不用一二闲字,止提掇出紧关物色字样,而音韵铿锵,意象具足,始为难得。若强排硬叠,不论其字面之清浊,音韵之谐舛,而云我能写景用事,岂可哉!」「音韵铿锵」,「意象具足」,是一切好诗的必备条件。李东阳把这两点作为「不用一二闲字,止提掇紧关物色字样」的从属条件提出,很可以说明这两句诗的艺术特色。所谓「闲字」,指的是名词以外的各种词;所谓「提掇紧关物色字样」,指的是代表典型景物的名词的选择和组合。这两句诗可分解为代表十种景物的十个名词:鸡、声、茅、店、月、人、迹、板、桥、霜。虽然在诗句里,「鸡声」、「茅店」、「人迹」、「板桥」都结合为「定语加中心词」的「偏正词组」,但由于作定语的都是名词,所以仍然保留了名词的具体感。例如「鸡声」一词,「鸡」和「声」结合在一起,完全可以唤起引颈长鸣的视觉形象。「茅店」、「人迹」、「板桥」,也与此相类似。
古时旅客为了安全,一般都是「未晚先投宿,鸡鸣早看天」。诗人既然写的是早行,那么鸡声和月,就是有特征性的景物。而茅店又是山区有特征性的景物。「鸡声茅店月」,把旅人住在茅店里,听见鸡声就爬起来看天色,看见天上有月,就收拾行装,起身赶路等许多内容,都有声有色地表现出来了。
同样,对于早行者来说,板桥、霜和霜上的人迹也都是有特征性的景物。作者于雄鸡报晓、残月未落之时上路,也算得上「早行」了;然而已经是「人迹板桥霜」,这真是「莫道君行早,更有早行人」啊!这两句纯用名词组成的诗句,写早行情景宛然在目,确实称得上「意象具足」的佳句。
「槲叶落山路,枳花照驿墙」两句,写的是刚上路的景色。商县、洛南一带,枳树、槲树很多。槲树的叶片很大,冬天虽干枯,却存留枝上;直到第二年早春树枝将发嫩芽的时候,才纷纷脱落。而这时候,枳树的白花已在开放。因为天还没有大亮,驿墙旁边的白色枳花,就比较显眼,所以用了个「照」字。可以看出,诗人始终没有忘记「早行」二字。
旅途早行的景色,使诗人想起了昨夜在梦中出现的故乡景色:「凫雁满回塘」。春天来了,故乡杜陵,回塘水暖,凫雁自得其乐;而自己,却离家日远,在茅店里歇脚,在山路上奔波。「杜陵梦」,补出了夜间在茅店里思家的心情,与「客行悲故乡」首尾照应,互相补充;而梦中的故乡景色与旅途上的景色又形成鲜明的对照。眼里看的是「槲叶落山路」,心里想的是「凫雁满回塘」。「早行」之景与「早行」之情,都得到了完美的表现。
商山早行原文及翻译
商山早行原文及翻译如下:
原文:
晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲叶落山路,枳花明驿墙。因思杜陵梦,凫雁满回塘。
译文:
黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余晖;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜。
枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群野雁,正嬉戏在圆而曲折的池塘。
注释:
动征铎(音夺):震动出行的铃铛。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。
槲(音弧):一种落叶乔木。
枳(音只):也叫“臭橘”,一种落叶灌木。驿墙:驿站的墙壁。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句说:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。
杜陵:在长安城南,因汉宣帝陵墓所在而得名,这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。这句说:因而思想起在长安时的梦境。
凫(音符):野鸭。回塘:岸边弯曲的湖塘。这句写的就是“杜陵梦”的梦境。
商山早行的作品原文
商山⑴早行
温庭筠
晨起动征⑵铎(duó),客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲⑶(hú)叶落山路,枳(zhǐ)花明(照)驿墙⑷。
因思杜陵⑸梦,凫⑹(fú)雁满回塘⑺。
商山早行全文拼音
以下是商山早行全文拼音:
商山早行shāng shān zǎo xíng。
晨起动征铎,拼音:chén qǐ dòng zhēng duó,
客行悲故乡。拼音:kè xíng bēi gù xiāng。
鸡声茅店月,拼音:jī shēng máo diàn yuè,
人迹板桥霜。拼音:rén jì bǎn qiáo shuāng。
槲叶落山路,拼音:hú yè luò shān lù,
枳花明驿墙。拼音:zhǐ huā míng yì qiáng。
因思杜陵梦,拼音:yīn sī dù líng mèng,
凫雁满回塘。拼音:fú yàn mǎn huí táng。
商山早行是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描写了旅途中寒冷凄清的早行景色,抒发了游子在外的孤寂之情和浓浓的思乡之意,字里行间流露出人在旅途的失意和无奈。整首诗正文虽然没有出现一个早字,但是通过霜、茅店、鸡声、人迹、板桥、月这六个意象,把初春山村黎明特有的景色,细腻而又精致地描绘出来。
商山早行介绍
商山早行是陶渊明在《归园田居》中描写自己乌夜啼取箫声的经历,以及早晨离开商山的情景。商山指的是陶渊明隐居的地方,位于今天的江西省乐平市。这篇文章展示了陶渊明离开商山、感叹世事变迁以及对人生归隐的思考。
商山早行以清新淡雅的笔触描绘了大自然的美丽景色,如蓝天、白云、青山和小溪等,展现了陶渊明对田园生活和自然环境的热爱。将自然景物与自身的思考相结合,表达了对社会乱象和政治腐败的不满,以及对宁静、朴素生活的向往。
商山早行的翻译
原文 《商山①早行》 温庭筠 晨起动征铎②,客行悲故乡。 鸡声茅店月,人迹板桥霜。 槲③叶落山路,枳花照驿墙④。 因思杜陵⑤梦,凫⑥雁满回塘。 注释 ①商山:也叫楚山,在今陕西商州市东南。作者曾于大中(唐宣宗年号,847~860)末年离开长安,经过这里。 ②动征铎(duó):震动出行的铃铛。征铎:车行时悬挂在马颈上的铃铛。铎:大铃。 ③槲(hú):一种落叶乔木。叶子在冬天虽枯而不落,春天树枝发芽时才落。 ④枳花照驿墙:照:使……明艳。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一种落叶灌木或小乔木。春天开白花,果实似橘而略小,酸不可吃,可用作中药。驿(yì)墙:驿站的墙壁。驿:古时候递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。这句意为:枳花鲜艳地开放在驿站墙边。 ⑤杜陵:地名,在长安城南(今陕西西安东南),古为杜伯国,秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵。这里指长安。作者此时从长安赴襄阳投友,途经商山。这句意为:因而想起在长安时的梦境。 ⑥凫(fú)雁:凫,野鸭;雁,一种候鸟,春来往北飞,秋天往南飞。回塘:岸边弯曲的湖塘。这句写的就是“杜陵梦”的梦境。 译文 黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。 鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜。 枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。 因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群野雁,正嬉戏在圆而曲折的池塘。[1]
关于“商山早行全文”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/3656.html
主栏目导航
新增导航栏目
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 怀春情不断,犹带相思旧子
- 造化钟神秀,阴阳割昏晓
- 一轮秋影转金波飞镜又重磨
- 女子今有行,大江溯轻舟
- 雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀
- 河水洋洋,北流活活
- 春宵一刻值千金,花有清香月有阴
- 东南第一名州,西湖自古多佳丽
- 坐看黑云衔猛雨,喷洒前山此独晴
- 慊慊思归恋故乡,君为淹留寄他方