诗经《国风·鄘风·载驰》原文译文鉴赏(仁智传许穆夫人是谁的妻子?)
-
诗经《国风·鄘风·载驰》原文译文鉴赏
网上有关“诗经《国风·鄘风·载驰》原文译文鉴赏”话题很是火热,小编也是针对仁智传许穆夫人是谁的妻子?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
《国风·鄘风·载驰》
先秦:许穆夫人
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
译文
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
鉴赏
据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。
诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。
现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:“尔”,许国大夫;“我”,许穆夫人。一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。
第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。
第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。诗笔至此,真是令人赞叹。
最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。”“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为:那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。
扩展阅读:作者简介
许穆夫人(约公元前690—前656),姬姓。周庄王七年(卫惠公十年)左右生于卫国都城朝歌定昌,长大后嫁给许穆公,周惠王二十一年(卫文公四年)卒于许国,大约活了三十四岁。是中国文学见于记载的第一位女诗人,也是世界文学见于记载的第一位女诗人。存诗三篇,均收于《诗经》。
扩展阅读:诗经(中国最早诗歌总集)
《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》、《白华》、《华黍》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《风》、《雅》、《颂》三个部分。《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。
《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。
仁智传许穆夫人是谁的妻子?
许穆夫人有着怎样的人生经历?怎样去评价许穆夫人?以下为您介绍许穆夫人。
许穆夫人简介
许穆夫人(约公元前690年—?),姬姓,卫公子顽和宣姜的女儿。出生于春秋时期卫国都城朝歌。长大后嫁给许国许穆公,故称许穆夫人。
她不仅是中国文学史上见于记载的第一位爱国女诗人,也是世界文学史最早的爱国女诗人,其诗作在世界文学史上都享有极高的声誉。
许穆夫人人生经历
许穆夫人早年经历
许穆夫人是卫宣公的庶子卫昭伯与宣姜之女,卫国君主卫懿公的妹妹。春秋之际,诸侯林立,卫国在当时是一个中等诸侯国,位于黄河中下游地区,首邑是商朝的朝歌。
许穆夫人在少女时代就深为祖国的安危而担忧,思索着如何为保家卫国作出自己应作的贡献。许穆夫人长得貌美多姿,许、齐两诸侯国都派使者前来求婚。诸侯各国之间的通婚联姻是一种政治行为,带有亲善和结盟的性质。
许穆夫人远嫁许国
在许国重礼的打动下,卫懿公决定把她嫁给许国国君为妻。许穆夫人却有自己的想法,她从祖国的安全考虑,认为许国弱小,离卫国又远,一旦卫国受到攻击,许国没有力量前来救援。
而齐国强大,又是卫国的近邻,如能嫁到齐国,卫国遇到什么危难便能得到齐国的救助。但君主卫懿公固执己见,仍把她许配给许国国君许穆公为妻。许穆夫人的称呼就是由此而来的。
许穆夫人自幼性聪敏,有才华,貌美多姿,能歌擅诗。嫁许穆公后,时刻怀念故乡,常登高以抒忧情,或采蝱以疗郁结,并借诗咏志,作《竹竿》、《泉水》等诗传世。
公元前660年,北狄侵卫,许穆夫人闻知卫国被亡的消息异常悲痛,她想让许穆公帮忙收复国土,但许穆公怕引火烧身,不敢出兵。许穆夫人气恨交加,她毅然决定亲自快马加鞭赶赴漕邑。许国的大臣纷纷去拦阻她,指责她。
许穆夫人坚信自己的决定是无可指责的,她决不反悔,并写下了千古名篇《载驰》,表明了自己坚强的意志和归国的决心。许穆夫人回到卫国后,先卸下车上的物品救济难民,接着与卫国君臣商议复国之策。
他们招来百姓四千余人,一边安家谋生,一边整军习武,进行训练。同时,许穆夫人还建议向齐国求援。齐国国君桓公感其爱国之情,遣公子无亏率兵救援卫国,帮助卫国打退了狄兵,收复了失地。从此,卫国出现了转机。
两年后,卫国在楚丘重建都城,恢复了它在诸侯国中的地位,又延续了四百多年之久。
许穆夫人救国
许穆夫人嫁到许国后,一直怀念着卫国。当她听到卫国国破君亡的噩耗之后,痛彻肺腑,恨不能插翅飞回卫国,跃马疆场抗敌复国,报仇雪耻。她去请求许穆公援救卫国,许穆公胆小如鼠,怕引火烧身,不敢出兵。许穆夫人不甘袖手旁观,置之不理,经过反复考虑,她带领当初随嫁到许国的自己身边的几位姬姓姑娘姐妹,亲自赶赴漕邑,与逃到那里的卫国宫室和刚被拥立的戴公相见。
许穆夫人抵达后,首先卸下车上的物品救济难民,接着与卫国君臣商议复国之策。不久,他们招来百姓四千余人,一边安家谋生,一边整军习武,进行训练。同时,许穆夫人还建议向齐国求援。
就在此时,许国大臣接踵而来,对许穆夫人大加抱怨,有的责怪她考虑不慎,有的嘲笑她徒劳无益,有的指责她抛头露面有失体统,企图把许穆夫人拦截回来。许穆夫人坚信自己的主张是无可指责的,她决不反悔。
面对许国的大臣的无礼行为,她怒不可遏,义正词严地斥责道:“既不我嘉,不能旋反;视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济;视尔不臧,我思不閟”。意思是,即使你们都说我不好,说我渡济水返卫国不对,也断难使我改变初衷;比起你们那些不高明的主张,我的眼光要远大得多,我的思国之心是禁锢不住的。许穆夫人拯救卫国的决心不可改变。
不久,戴公病殁,卫人从齐国迎回公子毁,即卫文公。卫国得到了齐桓公的支持,齐桓公派兵戍漕邑,又派出自己的儿子无亏率兵三千、战车三百辆前往卫国。同时,宋、许等国也派人参战,打退了狄兵,收复了失地。
从此,卫国出现了转机,两年后,卫国在楚丘重建都城,恢复了它在诸侯国中的地位,一直延续了四百多年之久。自然,这一切和许穆夫人为复兴卫国而奔走不懈是分不开的。
许穆夫人的历史评价
许穆夫人的诗饱含着强烈的爱国主义思想情感。收集在我国第一部诗歌总集《诗经》中的《竹竿》、《泉水》、《载驰》等三篇十二章。
《竹竿》诗中描写了许穆夫人自己少女时代留恋山水的生活和她身在异国,却时常怀念养育自己的父母之邦的思乡之作。
《泉水》写夫人为拯救祖国奔走呼号的种种活动及寄托她的忧思。
《载驰》抒发了夫人急切归国,以及终于冲破阻力回到祖国以后的心情。诗中突出地写出了她同阻挠她返回祖国抗击狄兵侵略的君臣们的斗争,表达了她为拯救祖国不顾个人安危、勇往直前、矢志不移的决心。
在这些诗的字里行间中,充满着强烈的爱国主义思想感情,今天我们吟咏起来仍震撼心扉,不忍释手。
北狄侵卫,许穆夫人闻知祖国被亡的消息,异常悲痛,决然驰驱至漕,归唁卫侯,并要控于大邦,拯救卫危。半路上,被许国的大夫追上迫回后,夫人对此十分愤怒赋《载驰》一诗,痛斥了许国那些鼠目寸光的庸官俗吏,表达了一个女子热爱祖国、拯救祖国的坚定信念。
当齐桓公得到这一消息后,立即派公子无亏率兵救援卫国,使卫国避免了一场灾祸。此后,卫国又得到复兴。《载驰》这首诗后来录进了《诗经鄘风》里,她成为中国历史上第一个杰出的爱国女诗人。
以上关于许穆夫人的介绍到这里,更多内容请关注标签或通过中国历史栏目查看。
仁智传·许穆夫人原文及翻译如下:
原文:
许穆夫人者,卫懿公之女,许穆公之夫人也。初许求之,齐亦求之,懿公将与许,女因其傅母而言曰:“古者诸侯之有女子也,所以苞苴玩弄,系援于大国也。言今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,维是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎!
今舍近而就远,离大而附小,一旦有车驰之难,孰可与虑社稷?”卫侯不听,而嫁之于许。其后翟人攻卫,大破之,而许不能救,卫侯遂奔走涉河,而南至楚丘。齐桓往而存之,遂城楚丘以居。卫侯于是悔不用其言。
译文:
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已.登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
仁智传许穆夫作品赏析:
许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜的女儿,事实上乃卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥:戴公和文公:两个姐姐:齐子和宋恒夫人。年方及当许穆公与齐桓公慕名向她求婚时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传仁智篇》云:初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。
如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?卫侯不听,而嫁之于许。由此可见,她在择偶问题上曾考虑将来如何报效祖国。她嫁给许穆公十年左右卫国果然被狄人所灭。不久,她的姐夫宋桓公迎接卫国的难民渡过黄河,计男女七百三十人,加上共、滕两个别邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。
我行其野,芃芃其麦是什么意思?
出自《诗经·鄘风·载驰》。
意思是我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。
重点字:芃(péng):草茂盛貌。
《鄘风·载驰》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是春秋时期许穆夫人的作品。
此诗在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想,显示了很强的思想性和艺术性。
原文:
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
译文:
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
《诗经·鄘风·载驰》颂扬巾帼不让须眉
载驰
—红颜女儿,乱世巾帼
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。
视而不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其虻。
女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
—《诗经·鄘风·载驰》
许穆夫人是我国有历史记载的第一位爱国女诗人,她是卫国人,后嫁给了许国的国君许穆公,因此被称作许穆夫人。
许穆夫人是宣姜和公子顽生的女儿,青出于蓝的她不仅继承了母亲的美丽,还拥有母亲所没有的气概。她不光长得漂亮,而且极富才气,可谓是美女和才女的典范。在《诗经》之中,《竹竿》《泉水》《载驰》等三篇的作者据说是许穆夫人,其余两篇尚存在争议,但毫无疑问的是,这首《载驰》是许穆夫人在赶回去吊唁祖国的途中所写。
相传许穆夫人年轻的时候长得特别漂亮,许国和齐国同时派人来提亲。许穆夫人年纪不大却很有远见,她认为,齐国不仅强大,而且临近自己的祖国卫国,一旦发生意外也好支援,而许国相对弱小,离卫国也远,无论从哪方面看,嫁到齐国益处都比嫁到许国多,更何况齐国还是自己母亲宣姜的母国。然而,在父母和国君的坚持下,她还是嫁到了小国寡民的许国。
不得不说,许穆夫人挑人的眼光比她父母强多了,如果按照她自己的意愿,她的夫君就应该是名垂青史的春秋五霸之一齐桓公。相比许穆公,齐桓公和聪明美丽又坚强的许穆夫人般配多了。真是可惜!
彼时,卫国的国君是卫惠公的儿子卫懿公,这位卫懿公也是个极品君王,他没别的爱好,就喜欢养鹤。喜欢到什么程度呢?他不理朝政,在宫廷定昌、朝歌西北鹤岭、东南鹤城等地方大规模养鹤,还给鹤封官拜侯,封了一大堆的“鹤将军”“鹤娘娘”。
公元前660年,北狄入侵卫国,卫懿公这才急了,他准备带兵抵抗,可是早就心存怨言的大臣们落井下石,对他说:你不是喜欢养鹤吗?不是封了一大堆鹤将军吗?那就让鹤将军们去打仗吧。无奈之下,卫懿公只好带着少数兵马去迎战,最后兵败被杀。所以有了“卫懿公好鹤而亡国”的说法。
卫懿公死后,卫人又立许穆夫人同父异母的哥哥戴公为王,不久戴公就死了,之后的国君是许穆夫人的另一个哥哥文公。卫国遭遇浩劫,许穆夫人就是在这种情况下从许国千里迢迢赶回去吊唁的。
许穆夫人和卫懿公的关系让我有点崩溃。名义上,许穆夫人是卫宣公和宣姜的女儿,但是宣姜在卫宣公死后又嫁给了宣公和夷姜的儿子公子顽,许穆夫人正是宣姜和公子顽所生。而卫懿公的父亲卫惠公姬朔也是宣姜的儿子,按照父亲方面的关系来算,许穆夫人是卫懿公的堂妹,但是按照母亲方面的关系,卫懿公还得叫许穆夫人一声姑姑。
回过头来继续说《载驰》。这首诗翻译成白话,意思大致如下:
驾着车子奔驰,回国吊唁卫侯。驱车赶路路途遥远,恨不能马上到漕邑。许国大夫跋涉前来,他们的阻止令我心忧。
就算你们不赞成我,我也不能返回许国。你们置身事外,我却一心想着祖国。就算你们不赞同我,我也不能渡河回许国。
登上那个高山冈,采摘贝母治忧伤。女子虽然多忧思,自有道理和头绪。许国大夫责备我,实在狂妄又幼稚。
我走在祖国田野上,麦苗长得很旺盛。想去大国求支援,谁能来让我依靠?许国的大夫们,不要再责备我。你们虽然主意多,不如我亲自走一趟。
从诗中可以看出,许国的大夫是不主张支援卫国的。许穆夫人无法,她不能眼睁睁看着祖国灭亡,所以她只能亲自出马,去其他国家请求支援。谁知许国的大夫们还是不肯善罢甘休,他们接二连三指责许穆夫人一个妇道人家不该插手这些事,说她抛头露面不成体统。
按照当时的观点,女人嫁到哪儿就该是哪儿的人了。在许国人眼里,卫国出再大的事也和许穆夫人没关系了。许穆夫人面对重重指责,依旧坚持自己的信念没有动摇。
事实证明许穆夫人的坚持是对的,在她的奔波下,齐桓公派兵到漕邑,又让他的儿子公子无亏率领三千士兵和三百战车前去卫国支援。不厚道地猜测一下,齐桓公此举,是不是包含了对本该成为他妻子的许穆夫人的情意在里面呢?
既然齐国都出面了,其他国家也不好意思坐视不理,那之后,宋国、许国等国纷纷派兵支援,帮助卫国收复失地。卫国的局面虽然有所好转,也恢复了诸侯国的地位,但经此一役,卫国元气大伤,从大国变成了小国。
卫国得以收复,和许穆夫人的奔走周旋是分不开的。以现在的眼光来看,许穆夫人不外乎是一位出色的外交家。红颜女儿,巾帼不让须眉。
关于“诗经《国风·鄘风·载驰》原文译文鉴赏”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.zztaimin.com/zhishi/8292.html
主栏目导航
新增导航栏目
新增导航栏目
热门知识
热门诗文
热门名句
- 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路
- 鸿雁向西北,因书报天涯
- 意内称长短,终身荷圣情
- 一畦春韭绿,十里稻花香
- 中秋佳月最端圆老痴顽见多番
- 忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已
- 五夜漏声催晓箭,九重春色醉仙桃
- 彭蠡湖天晚,桃花水气春
- 万里赴戎机,关山度若飞
- 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也